Для ТЕБЯ - христианская газета

И никого нет ближе!
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

И никого нет ближе!


Служить добру и людям
Высокое призванье,
Но это только часть
Безмерного познанья.

Познанья простоты,
Естественности Бога,
Родившего Христа,
Создавшего природу,

Живущего во мне -
Не “над” не “под” не “свыше”.
Он мой Отец,
Я сын,
И никого нет ближе.

Преступник я пред ним,
И грех сдавил мне горло
Законом я судим,
Людьми, смотрящих гордо.

Лишь простота Христа
Приносит мне спасенье,
Естественность чудес -
Из смерти воскресенье.

Хочу познать я больше
Того кто жизнь дарует,
Встать с головы на ноги,
Воскликнуть: “Алилуйя!”

Тому кто всех нас создал –
Он Бог, Он Всемогущий!
За грех наш Сына отдал –
Он Бог Живой, Он Сущий!

Он не чужой, не отчим,
Не “сверх” не “над” не “свыше”.
Он Личность - Авва Отче,
И никого нет ближе!

Об авторе все произведения автора >>>

Андрей Шамсутдинов, London, UK

 
Прочитано 8996 раз. Голосов 6. Средняя оценка: 1,67
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Ирина Фридман 2011-05-18 20:32:38
Слава Богу...
Пусть Бог с каждым днём будет к вам всё ближе.
 Комментарий автора:
Спасибо за доброе пожелание.

!!! 2012-04-20 05:20:48
Англия, Англия, странная страна
Со странными поэтами
И странными стихами
Зверинные замашки
Словесные фисташки
И лозунги похожих
Отступников без-Божных
Вся в магии пропитанна
И в сатане воспитанна
Из дальних лет корупщина
В гнездо отрава пущенна
И ты Андрей в минзурке
Волком в овцовой шкурке
Протягиваешь чушь
Как на змеинном чреве уж

 Комментарий автора:
Спасибо за рецензию. Отрицательный результат тоже результат, хотя озлобленность ненадежный советчик. Надежность выбора зависит от степени свободы. Какова она у Вас? Кто что ищет, тот то и находит.

читайте в разделе Поэзия обратите внимание

Кормушка - Любовь,Володенко - Бледных

Ситуация - Александр Харютин

К престолу благодати… - Марина Н.

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

Поэзия :
Весна в деревне - Михаил Панферов

Поэзия :
Просьба - Александр Грайцер

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум